h1

Kintlévőségek

július 16, 2010

Az elmúlt két hét bővelkedett jó hírekben – igaz, még mindegyik beteljesülésére várni kell kicsit.  Arról már írtam korábban, hogy rendszeresen küldözgetem a novelláimat mindenféle külföldi lapoknak – általában kampányszerűen, egyszerre 3-4 magazinnak írok, aztán várok a válaszra, mivel ugyanaz a novella ugyanazon a nyelven egyszerre csak egy kiadónál lehet elbíráláson. Majd hosszú hónapokig eszembe sem jut az egész, hacsak nem jön valami, ami figyelmeztet, hogy régen vadásztam publikációra.

A figyelmeztetés ezúttal az Apex Book of World SF szerkesztőjétől érkezett, aki egy novellát kért tőlem. Mivel már untam, hogy mindig ugyanazzal a novellával házalok, lefordítottam még kettőt (a Nyulakat és az Egyetlen esztendőt), és elküldtem neki. Az Egyetlen esztendőt választotta. Ezzel szinte egy időben beérett egy őszi próbálkozásom gyümölcse is: a Spin című finn SF magazin fordítja az Egy csepp málnát. Ez a két megjelenési lehetőség annyira fellelkesített, hogy ismét átböngésztem Douglas Smith listáját, kutattam néhány témába vágó amerikai magazin után, és hogy ne csak a külfölddel foglalkozzak, végre-valahára rászántam magam, hogy a Galaktikának is írjak. Ennek eredményeképpen a Nyulak megjelenésre vár az Expanded Horizons magazinnál, az Egy csepp málna és az Egyetlen esztendő a Nova Fantasiánál, és egy új novellám a Galaktikánál. (A statisztikákra éhesek számára elárulom, hogy még három levelem van függőben szerte a világon ebből az eresztésből – az ősziből a finn, az észt és a cseh megjelenés valósult meg -, és ezúttal a Spin kivételével minden szerkesztő két héten belül válaszolt.)

A tapasztalat így három év után: ha egyszer sikerül bezsákolnod egy neves magazinhoz vagy antológiába valamit, az megnyitja előtted az ajtókat – ugyanazt a novellát is nagyobb eséllyel fogadják el, mint amikor első alkalommal elküldted; egész egyszerűen azért, mert most már belenéznek a novellába is, és nem csak a kísérőlevelet futják át. Ahogy nő a publikációs lista, úgy lesz egyre könnyebb és könnyebb – már persze ha eltalálod a magazin profilját. Azt is fontos észben tartani, hogy nem csak az angolszász piac létezik (még magyar íróként is könnyű elfelejteni). De ami a legfontosabb: az egészhez nem kell több, csak egy kis idő, nyelvtudás és udvariasság.

Most pedig én is várok a megjelenésekre – és persze írok tovább.

Advertisements

7 hozzászólás

  1. Szia,

    egész egyszerűen azért, mert most már belenéznek a novellába is, és nem csak a kísérőlevelet futják át.

    Mások nevében nem beszélhetek, de mi (= Expanded Horizons) minden novellát elolvasunk – Dash mindent, a kétes eseteket meg én is, és közösen megbeszéljük. Viszonylag sok nálunk az első műves szerző, talán abból valamennyire látszik, hogy nem marad semmi olvasatlanul.

    már persze ha eltalálod a magazin profilját.

    Ez nagyon-nagyon fontos, hozzánk rengeteg olyat küldenek, amiből nyilvánvaló, hogy a szerzőnek fogalma sincs a profilunkról. Az elején Dash írt egy rövid tájékoztatót, hogy mit szeretnénk és mit nem, aztán ez óriási méretűre dagadt, mert mindig belerakta az aktuális elrettentő példákat. (Nem, nem akarunk szexrabszolgás pornótörténeteket. Ezt tényleg így ki kell jelenteni, nem magától értetődő? Jaj.)


  2. Szia!
    Az Expanded Horizons több szempontból is nagyon szimpatikus volt, mielőtt elküldtem volna a novellát, alaposan átnéztem a honlapot. (Elsősorban nem rá vonatkozott az a kitétel, hogy van, ahol el se olvassák a levelet.) Tulajdonképpen a Dash által összeírt lista hasznos ÉS szórakoztató volt, mert mindig elképzeltem, ugyan miféle novellák érkezése sarkallhatta arra, hogy leírja: ezt ne. Nagyon speciális és izgalmas részterületet választottatok a tematikában, nem csoda, hogy vonzó.
    Láttam a honlapon, hogy a stábban vagy, csak nem akartalak a szerkesztőt megkerülve közvetlenül zavarni – az egyáltalán nem szokványos, hogy egy angolszász magazin stábjában nem angolszász munkatársak is legyenek, és ez szintén megfogott.
    Köszönöm, hogy benéztél ide a honlapra is! 🙂


  3. Helló!
    Én emlékszem rosszul, hogy nem írsz angolul? Ezek szerint mégis? Anyway, hajrá. 🙂


  4. Köszönöm! Jól emlékszel, most se angolul írtam meg a novellákat, csupán lefordítottam egy korábban magyarul megjelentet.


  5. Oké, érzem a különbséget, de nem futottál bele ugyanabba a nehézségbe (mármint hogy mindig valaki más stílusára hajazott)?


  6. Most ezt kevésbé vettem észre, mint amikor nulláról próbáltam megírni angolul novellát. Cserébe persze bizonyára érezhető a végeredményen, hogy fordítás.


  7. […] SF II. szerkesztője, Lavie Tidhar közzé tette az antológia tartalomjegyzékét. Remélem, a novellám csak annyiban lesz kakukktojás a rendkívül izgalmasnak ígérkező novellák között, hogy nem […]



Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s

%d blogger ezt kedveli: